INDIGO DYED


藍という染料

雨が降り、山が育んだ栄養が川になって流れ、海に出て多くのいのちの源になり、また雨になって戻ってくる。水が循環するように、ものづくりのサイクルもこうあるべきだと考えます。

藍はまさに循環する染料です。

畑に藍の種をまき、育った葉から染料を作り、自然素材と微生物の力を借りて染めた後は、畑に還って土を肥やし、また翌年の種を育てます。

私たち人間もまた、この美しい循環の中で生かされています。

Indigo

When it rains, the nutrients of the mountains flow as rivers, go out to sea, become the source of many lives, and then come back as rain. Just as water circulates, we believe that the manufacturing cycle should also be like this.

Indigo is truly a dye that circulates. 

After sowing indigo seeds in the field, dye is made from the grown leaves, and after dyeing the fabric, it is returned to the field to fertilize the soil and grow the seeds for the next year.

We, human beings, are also kept alive in this beautiful cycle.


藍の栽培

SAOLでは、古来より日本で栽培されてきた、蓼藍(タデアイ)という一年草の植物を、種から育てています。

山で拾った落ち葉や籾殻、米ぬか、油粕で堆肥を作ったり、雑草を刈り取ってマルチの代わりにしたり、化学肥料や農薬を使わずに、なるべく自然界にあるものを利用しています。

Growing indigo plants

At SAOL, we grow indigo plants called “Tadeai”, which has been cultivated in Japan since ancient times.

We make compost by mixing fallen leaves picked up in the mountains, rice husks, rice bran, and oil cake, cut weeds and lay them on ridges instead of mulching, and use natural materials as much as possible without using chemical fertilizers or pesticides.

蒅(すくも)づくり

太陽や雨や大地の力ですくすくと成長した藍の葉を、夏に収穫します。

タデアイは再生力が強いので、刈り取った後も成長を続け、1シーズンで2~3回収穫することができます。収穫した葉は乾燥させてためておきます。

秋以降、ためておいた乾燥葉に天然の水を加えて発酵させ、蒅(すくも)と呼ばれる染料を作ります。量にもよりますが、完成には1~3か月ほどかかります。

Making “Sukumo”

“Sukumo” is a natural dye made from indigo, which is used to dry the leaves and add water to ferment them.

The grown plants are reaped in summer. Since indigo plants has strong regenerative power, it continues to grow even after harvesting, and can be reaped 2~3 times in one season.

And their leaves are dried well and piled up.

Only water is sprinkled on the piled indigo leaves and they are fermented for approximately 30-100 days to be ready as dye.


藍建て

蒅には藍色の顔料が含まれています。顔料は水に溶けないので、そのままでは糸や布を染めることができません。還元させ青に染める染料液をつくる工程を「藍建て」といいます。

SAOLでは、蒅、灰汁、貝灰、ふすまといった自然素材のみを使い、微生物の力を借りて発酵させて染料液をつくっています。天然灰汁発酵建てともいわれます。

この方法でつくった染料液に布を浸し、空気や水に触れさせると、藍色の顔料が酸素と反応し、鮮やかな青色が現れるのです。

Indigo dyed

Sukumo contains indigo color pigments. The pigments are not water soluble and cannot be used for dye as they are. First, indigo leaves need to be mixed with alkaline substances such as shell ash and wood ash lye in a container and fermented under observation in order to make the indigo color pigments become water soluble.

Cloths are then immersed for a while in the dye liquid made by the method above, and aired. The indigo color pigments react with the oxygen in the air and are fixed by returning to be water insoluble. After washing the cloths well in the water, unnecessary and unfixed color substances are washed away and a vivid indigo color appears.

原料を一からつくるのは時間と手間がかかる大変な仕事です。

それでもつくり始めた一番の理由は、蒅を作る人が減り、手に入りづらくなっているからです。

私が今住んでいる村には、耕作放棄地が増えているので、畑を確保するのが簡単だったこともあります。

実際に育ててみると、試行錯誤した結果が目に見えて分かりやすいという面白さがあります。そして、環境に負担をかけず、安心できる材料を使っているという自信もつきました。

プロセスのひとつひとつを知ることが、ものづくりに役立っていると感じています。

と同時に、時間と手間がかかるわりに、それに見合った収益が出ないために作る人が減っているという問題点も身をもって実感しています。

これから先、持続可能なものづくりを実現するためにどうすれば良いのか、自然の中での暮らしと向き合いながら考えています。

Making raw materials from scratch is time-consuming and labor-intensive.

Even so, the main reason we started doing it was that fewer people were making sukumo, and it became difficult to get it.

Another reason was that in the village where I live now, there is more and more abandoned farmland, so it was easy to rent a field.

Actually, it is interesting to see the results of trial and error. In addition, we are also confident that we use environmentally friendly and safe materials.

I feel that knowing each process is useful for production.

At the same time, I realize that the number of people who make it is decreasing because it takes time and effort, but it does not generate profits commensurate with it.

Thinking about what we should do to realize sustainable manufacturing in the future while living in nature.

PAGE TOP